Publicat de: Daniel Onaca | 22 Aprilie 2016

Trufe de aprilie la cafea

31

Proverbe românești traduse în engleză (2)

Hai, plimbă ursul: pleacă şi lasă-mă în pace = Walk the bear!

a avea casa în pantă (d. civ care nu închide ușa după el) = to has his house built on a slope

ca baba şi mitraliera (despre două lucruri care nu au nimic în comun) = Like an old lady with a machine-gun

a se pierde ca măgarul în ceaţă: a dispărea subit (tocmai când alţii ar fi avut nevoie de el) = Like a donkey in the mist

a merge cu mâna în fund: a merge cu mâna goală (fără cadou) în vizită = to come with his palm between his butt-cheeks

a se arunca ca broasca-n beton: se implica într-o acţiune fără să aibă habar ce să facă = to leap like a frog into the concrete

a avea casa în pantă (d. civ care nu închide ușa după el) = to has his house built on a slope

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

Categorii

%d blogeri au apreciat asta: