Proverbe românești traduse în engleză (2)
Hai, plimbă ursul: pleacă şi lasă-mă în pace = Walk the bear!
a avea casa în pantă (d. civ care nu închide ușa după el) = to has his house built on a slope
ca baba şi mitraliera (despre două lucruri care nu au nimic în comun) = Like an old lady with a machine-gun
a se pierde ca măgarul în ceaţă: a dispărea subit (tocmai când alţii ar fi avut nevoie de el) = Like a donkey in the mist
a merge cu mâna în fund: a merge cu mâna goală (fără cadou) în vizită = to come with his palm between his butt-cheeks
a se arunca ca broasca-n beton: se implica într-o acţiune fără să aibă habar ce să facă = to leap like a frog into the concrete
a avea casa în pantă (d. civ care nu închide ușa după el) = to has his house built on a slope
Lasă un comentariu